#中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯
#國際譯者節快樂🥳
有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己都快超過了😂而且台灣的經驗豐富中韓同步口譯老師們真的大都是德高望重的老師年紀啊~
約好了3:30線上面談,面談的主管是該企業韓籍北美總監,負責韓國、台灣、香港等地的業務。總監詢問我跟搭檔老師的學經歷,很訝異台灣的中韓譯者都非譯研所出身,因為在韓國要擔任同步口譯工作的譯者99%都是譯研所畢業的。而且總監說他之前來台灣出差或跟台灣團隊開會時的同步口譯譯者多半是華僑而且年紀都蠻大的(我這時才知道翻譯社提出年紀要求的原因應該是在這兒😆),他很好奇為什麼台灣跟韓國的狀況差那麼多。
大家應該都知道,台灣的譯研所或者大學推廣部、口筆譯補習班只有中英跟中日選項,所以我一直很羨慕中英/中日譯者好友們都有機會進修。而我們中韓文的市場實際上歷史也比中英/中日短很多,可以說是2000年韓流開始盛行後,市場對中韓文人才需求增加,也才開始有更多中韓譯者投入這一塊耕耘。
我自己就是在這一個最好的時機點加入的,在我之前,市場上的中韓譯者幾乎都是華僑,很少看得到台灣籍譯者,所以我很湊巧地填補了這一個空缺,一路順利地接很多案子並工作至今,累積了各行各業不同的口譯經驗。而在二十年後的現在,台灣市場的中韓譯者主要由華僑、台籍譯者跟韓籍譯者佔據,雖然同步口譯譯者人數依然不多,但初中階的譯者人數眾多,案子很快被瓜分完畢,新人再也不是那麼容易加入了。
很多人覺得同步口譯比逐步口譯厲害、同步比較難,但其實同步口譯與逐步口譯的技巧不同,不一定哪個比較厲害,只是沒有受過同步口譯訓練的譯者不是那麼容易能做到同步口譯需要的一心多用。因此逐步口譯入門比較容易,但逐步口譯需要的記憶力、表達能力、重組能力、邏輯思維整理跟摘要能力又跟同步口譯不相同,同步口譯做得好的人不一定逐步口譯就做得好,同理,逐步口譯做得好的不一定同步就做得好,但當然很多技巧都能相輔相成,可以同時培養同步跟逐步的口譯能力,能互相幫助並成長進步。
因此台灣目前的同步口譯老師多半是經驗豐富的華僑老師們,他們也大都是在累積了豐富的逐步經驗後踏入同步領域的。
我自己是2015 年時,認識的中英同步口譯譯者找我一起做了一場化妝品國際教育訓練的同步口譯,那是我第一次踏入同步口譯的領域,真的是初生之犢無所畏懼,收到邀約就去了,也沒想過自己做不做得來😆而且這場還是沒有搭檔的單人同步口譯,講者講日文,聽眾有聽日文的、英文的、中文的還有韓文的,所以有日英、英中、英韓(變中韓)同步口譯。一開始客戶希望我做英韓同步口譯喔,但我做了之後放棄英韓改成中韓relay,因為發現英韓我腦袋處理速度跟不上。幸好中韓的同步口譯沒有問題。還記得那時候因為做relay,講者說了一個動作要學員們跟著的話,聽日文的學員第一個動,接著聽英文的動,再來是聽中文的,而韓籍學員每次都是最後一個,讓我覺得有點抱歉~
👉印象最深刻的是日籍日英同步口譯老師超酷,她會說「現在腦袋負荷量超過了,需要休息」強制中斷會議,幫譯者們爭取到合理的休息時間,這真的要是經驗豐富的老師才做得到的👍
👉那場教育訓練學員是來自亞洲各國該化妝品品牌旗下的教育老師們,每個都皮膚超細膩年輕的,讓我從此很相信該品牌的功效😂
總之我真的運氣很好地在做了多年逐步口譯之後,也有人不嫌棄找我做同步口譯,不知不覺中同步口譯經驗亦累積好幾年,雖然做的場次沒有厲害的華僑老師多,也是每年平穩地成長中。到目前為止都戰戰兢兢且算是順利完成同步口譯工作,還沒有搞砸過自己的口碑😆合作過的同步口譯搭檔老師也蠻多位的,像這樣有前輩可以依靠真的很不錯。現在有很多年輕的譯者去韓國就讀譯研所,他們陸續畢業加入這塊口筆譯市場,相信以後專門從事口譯工作的人數會更加壯大,而品質也會不斷地提升。
跨國企業韓籍總監表示他這次會面試很多組譯者,明天才會給答覆。雖然不知道對方會不會選擇我們,總之已經盡人事就聽天命囉。自由業接案的譯者就得習慣這種案源不穩定的生活,也要習慣不被挑選上的命運😆不豁然一點就也不大適合做自由業啊~🤣
👉好好奇他會面試誰哦🤔應該也會有其他我認識的前輩❤️
但還是祝自己好運good luck🍀
🌵🌵🌵🌵🌵
班級招生中
五級班:首爾大5A,週一晚上7:00-10:00
一級班(快升二級):高麗大1,週二晚上7:00-10:00,11月初開班
線上口譯班:10/7-11/25週四晚上7:00-10:00
口語表達班規劃中
有興趣者請跟我說🤗
推薦書籍👇
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/
我也有YouTube頻道了
雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
https://www.youtube.com/user/abycat0118
線上課程
https://bit.ly/3qc2gEw
페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
https://www.facebook.com/groups/1463378430545552
라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/
인스타 IG
https://instagram.com/abycat0118
https://instagram.com/gin_fung
韓文書推薦
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/
Clubhouse
@ginfung
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過23萬的網紅2分之一強,也在其Youtube影片中提到,主題:下班比上班還累!!老外下班都在幹什麼?! 最新【2分之一強】節目收看►►https://goo.gl/KZvNro 來賓:徐小可、茵芙、安苡愛 各國型男:杜力、夢多、賀少俠、舞陽、金旼哉、米歇爾 台灣人下班不休息,老外個個看傻眼?!金旼哉台灣朋友下班還勤練尾牙表演,就為討老闆歡心?!杜力朋友...
「台灣翻譯接案」的推薦目錄:
- 關於台灣翻譯接案 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳貼文
- 關於台灣翻譯接案 在 Facebook 的精選貼文
- 關於台灣翻譯接案 在 不務正業的超能力 Facebook 的最讚貼文
- 關於台灣翻譯接案 在 2分之一強 Youtube 的精選貼文
- 關於台灣翻譯接案 在 [資源] 譯者該去哪裡接案?(中) - 看板Translation 的評價
- 關於台灣翻譯接案 在 DayinUP|語言翻譯|技能交流|作品分享|外包接案 的評價
- 關於台灣翻譯接案 在 最新趨勢觀測站- 翻譯接案ptt的推薦與評價,PTT、DCARD 的評價
- 關於台灣翻譯接案 在 最新趨勢觀測站- 翻譯接案ptt的推薦與評價,PTT、DCARD 的評價
- 關於台灣翻譯接案 在 英文不好,可以用翻譯軟體,跨國接案嗎? - YouTube 的評價
- 關於台灣翻譯接案 在 案子怎麼來?自由譯者接案的兩大方式(3) - 工作板 的評價
台灣翻譯接案 在 Facebook 的精選貼文
說說我的第一場正式逐步口譯
談談口譯接案
還有宣佈【最後一期】口譯實戰班!
這張照片是我第一場正式的逐步口譯工作現場
我在講台最左邊
客戶是從此合作多年的台北當代藝術館
我來談談接案的最大重點:能力和信心
積極接洽則是當然但次要。
接受了專業訓練之後,不見得有充足自信執行任務(儘管實力雄厚喔)
畢竟信心這件事有點玄,有些人有莫名的自信,有些人則是光想就怕
我是鼓勵大家多多肯定自己的進步,但同時要能盡量客觀批判並評價自己的表現,有做不好甚至錯誤的地方就虛心改進,不要愛面子玻璃心
當時的我才讀了一個月師大翻譯研究所
好像才剛開始學口譯筆記(嫩)
而當代館其實也是兩個月前才開始合作的筆譯客戶
(沒錯,很多口譯需求其實是從筆譯客戶來的)
好,關鍵問題:
當代館的筆譯案最早怎麼來的呢?
就是我朋友在那邊上班,需要翻譯,看我在臉書常常在寫學翻譯的事情(當然啊,我這麼喜歡翻譯),就問我能不能接,就這樣開始了。
來,回到口譯任務。
當時的主題是 Hyper Transmission - Sound Art Exhibition
欸,現在看怎麼感覺好像滿難的?
但當時館方傳來的詢問信
對我來說就是機會,要不要把握,一句話!
當然是先接下來再說
硬著頭皮狂K資料
所有可以找到的資料都中英雙語讀過
猜題,整理單字表,大聲唸出來
到了現場還要假裝很淡定,不緊張^.<
對窗口表現一派俐落熟練
找講者聊聊天,確認待會內容
最害怕的是觀眾提問,如果很深奧很刁鑽不就當場慘死
還好終究安全下莊了。
做得好不好,就看客戶是否繼續找,還好後來持續合作。同時自己也要客觀評價自己,我那時候的習慣是錄個音回去重聽檢討,總是有可以處理更好的地方
-
回憶完畢,其實鼓勵大家試試口譯這條路
不用立志全職拚專業,因為真的太辛苦
但培養實力,偶爾出任務,為生活增色蠻好的
講這麼多,來到大重點
下週就開課的口譯班會是台灣浩
【最後一期口譯實戰班】
因應調查發現立志做口譯的人其實沒這麼多🥲
而口譯實戰班很多時候除了練英文也練中文
多數人更想練就的是流利的英文理解和表達!
所以,接下來的課程會改版成英文流利溝通班
將以我廣受企業歡迎的「口譯學習法」來幫助大家突破英文聽力和口說的瓶頸
口譯將作為學習法,而不是目標了
昨天宣佈消息後收到一些詢問
我只想說,想學口譯,別再猶豫,最後一期了
-
全線上,沒有空間限制的 #雙語力
只要你願意,台灣浩接住你💪🏻
⚑ 最後一期【口譯實戰班】
8/29 上課:https://lihi1.cc/d89Dl
⚐ 看得懂但開不了口,來【啟蒙口說班】
8/28 上課:https://lihi1.cc/MPlMe
-
另外兩張照片是後來的賓利還有世大運口譯任務,延續我說的能力和信心,持續累積,為生活增色的美好回憶
台灣翻譯接案 在 不務正業的超能力 Facebook 的最讚貼文
歡迎回到【不務正業的超能力】
❌為什麼要做這個Podcast節目
想透過訪問各行各業,給正在職涯卡關的人一些參考和方向,對我而言也可以向不同領域的職人學習,蒐集他們身上的「超能力」
❌為什麼我們要不務正業
原因有三個:
1⃣事業上多元發展
2⃣正職上多重輔助
3⃣生活上多彩多姿
首先,事業上多元發展大家比較容易接受,現在是斜槓時代,許多人逐漸發現穩定的工作好像不再持久、企業再大也不一定能基業長青。舉一個非常生動的例子,在節目上曾經訪談副業教練王明聖老師,他出的一本書叫《多找個籃子放雞蛋》,就是很傳神的理解,發展副業、培養多元技能就是為了要分散風險呀,尤其是現代、甚至在不久的未來,很多事情都不斷的在取代我們原本的認知跟工作需求,若永遠只守住單一發展,就像你的錢只投資在一支股票上,不是很危險的一件事情嗎?
正職上多重輔助,舉個例子來說而言,因為過去自己訓練簡報的能力,還參加學校簡報比賽取得好成績,沒想到在現在的工作上,簡報製作和上台說話的能力就用上了。另外,也因為做了Podcast,在做受訪者調查訪談的時候,其實這過程與正職工作中和客戶溝通、調查廠商需求是相同的。因此,不務正業並不一定要創業或開啟斜槓,擁有跨領域的認知和能力,可以讓你在正職的表現更突出、更無可取代。
最後,生活上多采多姿,我就不得不講到對我人生影響的top1電影:Be a Yes Man沒問題先生。除了金凱瑞演戲很出色之外,我覺得完全可以用裡面的劇情來解釋為什麼要不務正業。劇中的金凱瑞一開始因為一些原因過得非常不好,妻子跑掉、朋友討厭、將自己的心給封閉起來,後來因為某些原因他開始得發誓自己遇到什麼事情都要Say Yes,沒想到這個看似很鳥的舉動就讓他的人生就此徹底改變。當然過程你可能會覺得很麻煩,但當一個一個的yes之後,所有他學到的、他認識到的人、他學到的技能都幫助他可以變得更好,生活也變得更精彩,甚至有能力可以貢獻社會、幫助別人。最後,那種散發光芒的狀態也讓片中的金凱瑞自然而然變得與眾不同!
從現在開始,讓我們對任何事物保持好奇、對任何事情勇於嘗試,Say yes to everything,找到我們的熱情之所在,盡力將心血傾注其中吧!
❌收聽Podcast節目到這裡
。Apple:https://apple.co/2BycIiV
。Spotify:https://spoti.fi/35Kp8Sw
。KKBOX:https://bit.ly/2KWKXbr
。比較常出沒在IG @william.buwunight.podcast
❌節目列表陸續更新中
S2EP23 整理師 | 其實整理沒你想的那麼簡單,普通人也能學會的精準整理術 / 精準美學 Mini
S2EP22 副業教練 | 傳授「不務正業」也「不誤正業」的本事 / 副業學校 王明聖
S2EP21 行銷接案 | 行銷新手該如何進步 培養現代職場人人都需要的行銷力 / 野羊
S2EP20 少年頭家 | 18歲就創業的大學休學生,分享自我探索的不太乖哲學 / Bello
S2EP19 旅行創業家 | 結束369天的環遊世界,我把世界帶進台灣 / 徐銘遠Chester
S2EP18 線上英語家教 | 為什麼我這麼用功學英文,但看到外國人還是不敢開口? / LuLu
S2EP17 職涯作家、講師 | 該如何給予需要幫助的人職涯建議? 克服迷惘的人生指南 / 野羊
S2EP16 遠距英語教師 | 我想活得和周遭人的期待不同,真的可以嗎 / LuLu
S2EP15 泰國藍帶主廚 | 逃避不可恥還很有用,逃離外商改學廚藝的翻轉人生 / 暹羅猴老大
S2EP14 催眠師 | 前世竟是俄羅斯將軍?學會抵抗誘惑的自我覺察術 / Candice
S2EP13 半導體、顯示器設備工程師 | 外商幸福工程師的跨國職場與生活 / 台灣應材
S2EP12 書店店員 | 在網路時代好好讀書,談閱讀的意義 / 三個賣書人
S2EP11 雜誌總編 | 好好過日子,培養編輯雜誌的生活覺察力 / 大雄誌 王倚祈
S2EP10 旅行作家 | 把下班後的夢想變成職業 / 旅行沙舟 張J
S2EP9 占星師 | 用占星找尋自我的自雇者養成之路 / 文森特
S2EP8 在地經理人 | 把想法不同的陌生人變成夥伴 / 米濃聚落 陳佳鴻
S2EP7 獨立記者 | 面對真相:永不放棄、永遠質疑 / 陳映妤
S2EP6 訪問主持人 | 如何養成讓人眼睛一亮的提問力 / 你在幹嘛Han
S2EP5 消防員 | 學會與死亡和恐懼共處 / 阿憙
S2EP4 演員 | 我們是否也能演好「人生」這部戲 / 群堯&瑩美
S2EP3 生活黑客 | 人生就要破解系統不斷升級 / 雷蒙
S2EP2 劇場導演 | 如何擁有導演的洞察力 / 歐摩
S2EP1 專利師 | 幫普通人上一堂專利攻防課 / 胡書慈秘書長
S1EP38 音樂經紀人 | 為何在台灣大多數學音樂的人賺不到錢 Make Music Make Money - Linda
S1EP37 環境教育 | 海洋垃圾的怪奇物語,拯救海洋其實可以從簡單開始 / 湧升流環境教育 李東霖
S1EP36 泌尿科醫師 | 燒結菜花的細菌飄到鼻孔? 尿尿地方的迷思破解者 / 大鳥博士aka陳兆宏醫師
S1EP35 國際ISO稽核員 | 強者的路上是孤獨的,系統管理大師淬鍊之路 / Steven展宏
S1EP34 巧克力農場 | 屏東可可邁向巧克力王國的重要推手,返鄉青年的美麗與哀愁 / 好時丰農 黃琬倫
S1EP33 監獄管理員 | 人間煉獄? 在監獄工作跟你想像的不一樣 / 釣客
S1EP32 台灣小姐 | 代表台灣重新奪回國際小姐的舞台:「自信就是最好的妝容」 / Joyce邱怡澍
S1EP31 博士後研究員 | 當一個參與COVID-19疫苗開發的菜鳥研究員,是什麼體驗? / Scott
S1EP30 餐飲內場 | 你想開一間家喻戶曉的林聰明,還是享譽國際的米其林 / 書時料理小P
S1EP29 共同辦公室 | 想經營Co-Working Space是門好生意嗎 / WEE聯合辦公室 劉祥德老闆
S1EP28 賣粽人 | 肉粽不是我的最愛,但我已經嫁給肉粽了 / 郭家肉粽 郭明坤老闆
S1EP27 商業地產開發 | 百發百中諸葛亮,談中國地產開發的怪奇物語 / WEE聯合辦公室 劉祥德老闆
S1EP26 偏鄉教師 | 想讓孩子們從小就能找到想做的事,我加入了Teach for Taiwan / 王雅民老師
S1EP25 職業軍人 | 你每天在網路上罵的中共,對我們來說是真真實實第一線的威脅 / 小郭
S1EP24 藥師 | 長期不被重視專業的我們,口罩發放或許可以藥師被看見的好機會 / Daniel
S1EP23 移民顧問 | 不一定是舉家遷移,而是創造國際間更多的選擇機會 / Maggie
S1EP22 生涯規劃師 | 讓我為你心中的種子澆點水,用你的力量讓心中的種子發芽 / 小雅
S1EP21 老人送餐 | 我們不只是要讓長輩吃飽吃健康,更要他們吃開心吃享受 / 銀色大門
S1EP20 市議員 | 每一件你認為的無聊小事,可能都是民眾的人生大事 / 黃捷
S1EP19 原住民文化交流 | 是什麼原因讓她在節目上哭了,原住民族的身分認同大哉問 / 法法漾播客 Sagubi
S1EP18 賭場荷官 | 最有趣、最悲慘、最黑暗的賭場秘辛大揭密 / Carol
S1EP17 教育訓練人員 | 保險業也有教育訓練? 百萬年薪業務の養成 / 道舜
S1EP16 高中公民老師 | 為了讓學生學習如何表達立場,我在班上模擬小型市議會 / 詠霖
S1EP15 部落客 | 幫客戶分析客群與你的重疊之處,是案子源源不絕的關鍵 / 原味覺醒Moni
S1EP14 行動心理師 | 我們懂得上健身房練身體,應該也要懂得找心理師來「心理鍛鍊」 / 阿濡米
S1EP13 遊學顧問 | 代辦菲律賓遊學:最常遇到學生爽到不想回來 / 仁育國際John
S1EP12 車用電子工程師 | 擁抱「接近客戶」思維,當個不一般的工程師 / 猩哥
S1EP11 口譯者 | 翻譯翻譯,什麼叫做口譯 / Kimi
S1EP10 Podcasters | 致敬所有正在燃燒熱情,聊出一片天的我們 / 彼岸薄荷
S1EP9 示範演奏家 | MBA轉職音樂家的電子琴人生 / Eric
S1EP8 專利審查官 | 台灣專利其實很強? 走入專利攻防戰的世界 / Peter
S1EP7 新創輔導 | 你這麼年輕,真的能輔導我們創業嗎? / 小培
S1EP6 插畫設計(萌系繪師) | 這怎麼聊啦? 一窺神祕二次元的異想世界 / Amo Heavell
S1EP5 牧場管理(下) | 為什麼你那麼年輕,竟然跑到山上養雞 / 大野山雞 啟洋
S1EP5 牧場管理(上) | 我們養雞,從第一級產業到第三級產業全包了 / 大野山雞 啟洋
S1EP4 動物園照養員 | 我們的夢想其實就是失業 / 阿炸
S1EP3 人資管理 | 開箱公司裡的人資到底都在做什麼 / 張安妮Annie
S1EP2 空服員 | 不太乖「前」阿聯酋空服員的奇幻旅程 / 張安妮Annie
S1EP1 生產管理 | 將理性與感性做到極致的人們 / J小姐
#不務正業的超能力
#威廉の職業圖書館
台灣翻譯接案 在 2分之一強 Youtube 的精選貼文
主題:下班比上班還累!!老外下班都在幹什麼?!
最新【2分之一強】節目收看►►https://goo.gl/KZvNro
來賓:徐小可、茵芙、安苡愛
各國型男:杜力、夢多、賀少俠、舞陽、金旼哉、米歇爾
台灣人下班不休息,老外個個看傻眼?!金旼哉台灣朋友下班還勤練尾牙表演,就為討老闆歡心?!杜力朋友夜夜兼差開小黃,累到快爆肝?!舞陽朋友忙到無法見面,只因回家要做手工、賣網購、開直播?!賀少俠的秘書朋友工作滿檔,天天接案賺翻譯費、還要抽空補德文?!徐小可下了通告也補習,就為跟孩子一起讀小一?!各國人下班後、到底都怎樣過日子?夢多在日本下班後,最愛一人去KTV小包廂唱歌發洩!法國人只愛回家做菜,都是因為餐廳太貴吃不起?!到底各國人下班後還有哪些消遣花招?精彩內容請鎖定晚間11:00《二分之一強》!
#下班 #台灣人#KTV #消遣 #買網購 #手工 #爆肝 #工作室 #發洩 #補習 #兼差 #翻譯費 #賺錢# 直播 #工作 #接案 #爆肝 #日本人 #唱歌 #網拍 #應酬 #壓力
★訂閱【東森超視】Youtube►►http://bit.ly/2yMxdIa
★最新【媽媽好神】►►https://goo.gl/wsX5Zx
★最新【醫師好辣】►►https://goo.gl/LC1AAN
★最新【太太狠犀利】►►https://goo.gl/7WHVeY
★特別推薦【請你跟我這樣過】►►https://goo.gl/ykjgk8
★訂閱【太太狠犀利】Youtube►►http://bit.ly/2lbI3z5
★關注【2分之一強】粉絲團►►http://bit.ly/2mrp432
台灣翻譯接案 在 DayinUP|語言翻譯|技能交流|作品分享|外包接案 的推薦與評價
歡迎大家加入社團,在這邊你可以盡情的「發案、接案、詢問、推薦、分享、互助」一起創造合作的火花! DayinUP外包接案資源平台,主要整合外包接案所需要的相關資源, ... ... <看更多>
台灣翻譯接案 在 英文不好,可以用翻譯軟體,跨國接案嗎? - YouTube 的推薦與評價
在“2023網路 接案 去哪找?(7大 接案 平台介紹)”影片裡https://youtu.be/DKXFvane-oQ ,有人在下方留言問: “请问英文不好,用 翻译 软件会对接案有影响吗… ... <看更多>
台灣翻譯接案 在 [資源] 譯者該去哪裡接案?(中) - 看板Translation 的推薦與評價
譯者該去哪裡接案?(中)
網頁好讀版:https://termsoup.club/channel-2
上一篇文章談到接觸翻譯社和出版社的管道比較具體,上網搜尋一下就可找到很多目標,
但也因為目標明確具體,因此競爭者眾。此外,習慣靠熟人介紹的出版社,往往讓沒有出
版社人脈的譯者難以接觸。這篇文章要分享譯者不透過中間商(翻譯社或語言服務供應商
)自行開發企業客戶的管道。
一般來說當我們談到「譯者開發直接客戶」,說的通常是不透過中間商而直接和中小企業
客戶合作。譯者自行開發客戶的好處絕對不僅止於不被抽佣,更重要的是可以發展出真正
屬於自己的長期事業。以下先分享譯者常用的2種管道,再來分享譯者比較不熟悉但非常
有用的4種管道。
中小企業
得到中小企業案子的通路:
1.接案平台
只要在網路上用關鍵字搜尋,即可查到許多接案平台,許多中小企業會利用這些平台發案
,有些翻譯社也會使用這類平台。台灣的 104 外包網,國外的 Guru、Upwork 或
Fiverr 雖是綜合性平台,上面也有不少翻譯案子,至於 ProZ 和 Translators Cafe 則
專門從事翻譯案的仲介。有些平台要求譯者必須成為付費會員才能接案,或以競標的方式
和其他譯者競爭案子,另外有一些則是抽取一定比例的稿費為佣金。
接案平台未必完全不好,因為不同平台也會鎖定不同客層,例如 Fiverr 以平價為訴求,
而 Upwork 則走較高端的市場。建議想透過平台接案的譯者可多方嘗試,了解不同平台的
客戶屬性,再決定自己要以哪個平台為主。
優點:
1.對象具體:在網路搜尋就可以找到很多類似平台,這類平台大多有翻譯類別,非常容易聚
焦。
2.機會多:平台上永遠有案子。
3.不失為接觸企業客戶的方法:出現接案平台上的客戶通常比較在意價格,但譯者若在合作
後判斷對方其實有不錯的付款能力,或有固定的翻譯需求,仍可與對方維持合作關係。一
方面獲得穩定收入,另一方面更了解該客戶與相關產業,作為日後開發其他類似客戶的基
礎。
弱點:
1.會員費:部分接案平台要求譯者要先成為付費會員後,始有競標案子的資格。換句話說,
付費只是入門門檻,也無法像投放網路廣告那樣可以優化,更無法保證一定能接到案子。
想要接到案子,還有其他因素。
2.競爭激烈:接案平台也是譯者最容易想到的接案通路之一,通常發案訊息一釋出便有許多
譯者應徵。
3.收入容易遇到天花板:部分接案平台採取競標方式進行,即使不是競標譯者也會自己觀察
競爭對手的價格自我調整,長期下來平台上的案子費率勢必走低,譯者的收入很難提升。
4.客戶對價格敏感:一般來說,會在這類平台發案的案主對價格比較敏感,或沒有能力判斷
5.翻譯的好壞,容易以價格為主要考量。
無人審稿:這類平台和翻譯社雖然都屬於中間商,但它們仍有很大的差異。翻譯社會負起
審稿責任,但接案平台通常只負責媒合,譯者必須能夠自行審稿或找其他審稿人合作。
2.熟人介紹
除了翻譯社和接案平台之外,靠熟人介紹是譯者接觸新客戶最常用的方法。大多數人都認
為透過熟人介紹的譯者和案子都比較可靠,因此有些客戶特別鍾情於這種管道,例如出版
社。由於這個原因,相較於筆譯譯者,口譯員在這方面有較多優勢。
口譯員與客戶見面的機會較多,把握得當可強化客戶的信任感和好感(見面三分情是真的
!),而筆譯譯者則通常需要用較長時間才能培養出同樣效果。口譯員若得到客戶信賴,
客戶等於變成熟人,對方不僅可能將平日的筆譯案子交由認識的口譯員協助,還會介紹其
他客戶給口譯員,這是口譯譯者的優勢。
但是,如果知道人們喜歡熟人介紹是因為「較可信賴」的緣故,我們就能夠用其他方法在
其他管道達到讓人信賴的效果,不一定只能被動靠熟人介紹。讓人信賴的方法很多,但核
心精神不外乎是「個人化」(personalized),也就是給潛在客戶他們真正在意、客製化
的東西。而要能夠做到這一點,你必須對對方有一定的了解。
優點:
信任度高:有些客戶偏好透過熟人介紹找譯者,正因為我們通常比較相信熟人介紹的人。
如果介紹人和客戶交情良好,可能直接請譯者報價翻譯,省略試譯的步驟,或給予更多翻
譯機會。
弱點:
不穩定:由於熟人的人口基數較少,能為譯者帶入的新客戶有限。若譯者非常仰賴這個通
路,可能會覺得收入不穩定。
以上兩種方法是譯者直接接觸中小企業客戶最常見的管道。若你想擴大客群並帶來穩定收
入,可再用以下其他通路:
3.Linkedin
Linkedin 是專門用在工作或客戶開發的社群媒體,與 Facebook 比較著重於私人社交圈
很不一樣。國外有些譯者專門透過 Linkedin 開發客戶,長期下來獲得不少客戶。在
Linkedin 拓展客源時,首先確定你想鎖定哪個領域的客戶,並了解這群潛在客戶需要什
麼服務,並將你的個人資料填寫得符合這些客戶的興趣。接著,你可追蹤這些客戶,時時
注意它們在 Linkedin 發佈的消息,並在適合的時機傳送個人化訊息給對方並「建立關係
」(connect)。
例如,當你追蹤的潛在客戶在 Linkedin 表示預計在半年後推出新產品,你便可傳訊息給
對方。傳訊息給對方時,需謹記「個人化」、「客製化」的精神,讓對方感受到你確實追
蹤它們一陣子,也關心它們的消息。若只是發送罐頭訊息,效果將大打折扣,也容易被認
為是垃圾訊息。
此外,平日針對潛在客戶提供有用的資訊(還是個人化),也是 Linkedin 開發客戶的重
要環節。定期寫文章張貼在 Linkedin,讓潛在客戶意識到你擁有與它們相關的專業,並
有能力提供它們到位的翻譯服務。持續用你的內容加深客戶對你的印象,讓它們在有需要
時想到你(這就是你的品牌)。譯者也可利用 Linkedin 的許多功能來開發客戶,這部份
我會陸續分享。
4. 其他社群媒體(Facebook/PTT/Quora/Reddit/知乎/LINE/Wechat/WhatsApp 等
)
除了 Linkedin 之外,有些客戶也適合用其他社群媒體開發,例如加入潛在客戶的臉書社
團(設計師、電商廠商等),或你也可在相關問答社群媒體(例如 Quora 或 Reddit)回
答相關問題,同時留下你的聯繫方式。回答問題一方面可展現你的專業,另一方面可讓你
的答案被搜尋引擎找到,有助於讓潛在客戶找到你。
具備社群功能的通訊平台也是譯者開發潛在客戶的好通路。若你想開發的潛在客戶若集中
在某個群組,想辦法加入,並多和成員互動,讓大家知道你擅長翻譯相關領域,並主動協
助解答成員的疑問,在別人心中建立起專業形象。例如,我有一個朋友在台灣外貿協會廠
商的群組裡,那裡常有廠商留言表示需要翻譯服務。譯者若能加入該群組,可開發不少案
源。每個地區都有各自類似的媒體和群組,找到你適合你的通路加入吧。
不同屬性的客戶會出現在不同的社群媒體,了解你的潛在客戶都出現在哪些通路,都在談
論什麼話題、關心什麼問題,參與並回答問題,提供他們真正有幫助的答案和訊息,在他
們心中留下正面印象,同時表達出你可以提供協助,並留下能讓它們進一步了解、接觸你
的方式。這時候,你的個人官方網站就顯得很重要,因為潛在客戶可以自己決定是否要去
你的網站逛逛。如果只有 Email,比較難讓人主動先了解你。
5. 社交活動(Networking)
除了線上的通路,譯者還可參加你想開發的潛在客戶會出現的場合,例如聚會、會議、講
座、展場等。假設你專攻法律翻譯,便可參加法律界的相關活動,在現場和潛在客戶交換
名片,讓對方知道你是個專業的法律譯者。
許多譯者會參加譯者本身的聚會,覺得比較自在,也可獲得很多業界情報。參加譯者聚會
有一個好處是認識和你語言配對不同的譯者,因為一旦熟識後,你們可將符合彼此語言配
對的案子轉介給對方,尤其是與你語言配對剛好相反的譯者。比方說你是擅長中翻法的譯
者,你可以去認識法翻中的譯者,將彼此做不來的案子介紹給對方。
不過,譯者的客戶通常不是譯者,譯者應多參加的是潛在客戶的活動。參加活動前先思考
該如何自我介紹,甚至事先做好功課了解哪些客戶會出席,了解他們營業的項目或最新消
息,把握和他們進行「個人化」的交流的機會。
透過 Linkedin、社群媒體和社交場合開發客戶的優點和弱點與下一個通路「個人官方網
站」相似,將在下面一併敘述。
6.個人官方網站(Website)
台灣譯者大多沒有自己的官方網站,通常是利用既有的部落格服務,例如痞客邦、Wix、
Weebly、Medium 等開設個人部落格,在部落格寫文章並留下聯繫方式。但在國外譯者圈
裡,譯者架設個人網站吸引潛在的目標客戶並不罕見,有些譯者經營個人網站數年後,可
靠網站獲得穩定甚至豐富的客源,大幅降他們對翻譯社或熟人的依賴度。
在現今的世界裡,若無法在網路上固定、穩定地曝光,就等於少了獲得客源的重要管道。
個人官方網站就像你在網路的店面,是你正式的門面,有了店面後才能用各種網路行銷方
法讓潛在客戶「循線」找到你,讓你用符合他需求的內容吸引他,並委託案子給你。網站
可以做的事情包括讓搜尋引擎更容易找到你、在網站提供能解答潛在客戶有興趣的文章以
建立對你的信賴度與品牌、即時回覆客戶提問或報價、和策略夥伴交換連結、張貼客戶為
你撰寫的推薦文等。
此外,有自己的網站(網域)才能夠從事許多網路行銷,所有流量都屬於自己的。如果是
用 Wix、Weebly 之類的網站,網站經營得再好也只是幫別人導流量,而且一般人看到網
域是 www.wix.com/xxx 或 www.weebly.com/xxx 的網站,都會覺得不夠專業甚至不信賴
。如果完全用像 Facebook 這類社群媒體,則容易受演算法或網站政策影響,非常沒有保
障。只有自有網站,才算是擁有自己的土地和店面,你在上面的耕耘都會屬於你的成果。
有了自有網站,能夠從事的網路行銷活動將多很多,而且若和上述其他通路搭配使用,效
果更佳。國外有譯者投放 Google 關鍵字廣告以評估投資報酬率,他發現投放廣告可擴大
他的客戶基數,每個月為他增加的收入超過投放廣告的成本(當然他有研究過該如何有效
投放廣告)。若把握得好,這些一開始靠廣告吸引來的客戶會持續和他合作,帶來更大的
效益。當然,也有譯者從不投放廣告,僅靠優化搜尋引擎(SEO)就得到很好的成果。
自由譯者若想深入耕耘自己的事業,經營個人網站絕對是不可或缺的一環。它不僅能為你
擴大客源,也能讓你鎖定你想鎖定的客戶。此外,平日較難觸及的個人客戶,也會因為搜
尋到你的網站而更容易接觸。個人平日也有翻譯需求,例如出生證明、學位證明、論文、
報告等,他們的需求通常比企業單純,是值得開發的潛在客戶群。
優點:
1.擴大客源:有自己的官方網站,譯者才能擴大客源,而不只及於平日合作的翻譯社和熟人
。
2.自主性高:有自己的官方網站,要用什麼方式行銷都由自己決定,不易受平台政策或演算
法影響,也不用被中間商抽佣金,定價和定價策略都可由自己決定。
3.了解客戶:有自己的官方網站,譯者可透過分析工具,例如 Google Analytics,了解潛
在客戶的行為,包括客戶用什麼關鍵字搜尋到自己的網站、客戶都看哪些頁面、客戶停留
時間等。這些資訊有助於譯者更了解客戶,並據此優化網站,讓網站更容易被潛在客戶搜
尋到。
4.成果屬於自己:客戶並非透過中間商而來,譯者有更多機會與客戶互動並維繫關係,較容
易提供客戶更深入的服務而發展出穩定的夥伴關係。
弱點:
1.需要時間:經營個人網站絕非一蹴可幾,需要時間持續耕耘。通常六個月以內不會看出明
顯效果,但經營得當通常一年後可開始有成果。
2.需要跨領域知識:除了翻譯之外,譯者還需接觸網路行銷知識,並不斷優化網站。
3.需持續經營:經營個人網站就像減肥-減重本身不是最難,難的是維持。要讓網站持續為
你帶來客源,你要不斷優化網站、更新內容,一方面讓搜尋引擎更樂意顯示你的結果,另
一方面客戶也才會覺得你的專業與時俱進。換句話說,想要自己開發客戶,勢必要將行銷
納入日常工作的一部分。要花多久時間可看個人安排,但持續耕耘必不可少。
以上是譯者可直接觸及潛在客戶的通路,每個通路都有自己的特性,使用的方法也不盡相
同。下一篇我將分享自由工作者透過既有通路(例如翻譯社網站、接案平台、Linkedin、
Facebook 等)和自建通路(個人官方網站)開發客戶的差異。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.50.77
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1557116797.A.BC9.html
※ 編輯: brightbeach (150.117.50.77), 05/06/2019 12:28:47
... <看更多>